Contenu

Nos défis quotidiens en matière de corporate wording sont le jargon technique et les formulations scientifiques ou administratives. Nous sommes particulièrement attentives et attentifs au passage d'une région linguistique à l'autre. Si une simple traduction altère le sens, nous adaptons le texte jusqu'à ce que le message soit compris dans le contexte culturel.

«  Premièrement: réfléchis avant de commencer à écrire. Deuxièmement: ne sois pas impressionné par le fait que tu aies écrit une phrase. C'est maintenant que le travail commence. Celui qui est satisfait rapidement rejoint la cohorte de ceux qui ne seront jamais lus.  »

Wolf Schneider dans une interview parue dans Der Spiegel.

Comment écrivons-nous?

  • Phrases actives
    En allemand, la construction passive de la phrase s'appelle «Leideform». Nous ne souffrons pas, nous agissons.
  • Un «vous» / «tu» direct
    Nous nous adressons directement à nos groupes cibles en utilisant un «vous» amical et collégial. Sur le marché du travail, nous nous présentons de la même manière que nous communiquons entre nous en interne: en utilisant le «tu». 
  • Un «nous» engagé
    • «Nous» a un effet direct et personnel. C'est pourquoi nous remplaçons le discours à la troisième personne, par ex. : «Educa a ... » par «Nous avons .. » . Dans chaque texte, il faut préciser dès le début qui se trouve derrière le «nous»  (par ex. si c'est Educa ou un groupe de personnes).
    • Nous limitons la troisième personne aux textes scientifiques ou à d'autres formes de publication dans lesquelles le «nous»  ne conviendrait pas pour des raisons formelles (par ex. dans les rapports).

Nous nous en tenons par ailleurs aux instructions d'écriture de la Chanceller fédérale.

Charte rédactionnelle 

La «charte rédactionnelle» est un guide destiné à garantir la ligne éditoriale. Elle résume en une liste courte et claire les principes qui nous guident dans la production quotidienne de contenus. Ces principes sont basés sur notre stratégie de contenu et notre statut.
Notre Charte

Guide linguistique

Le guide linguistique français contient les orthographes courantes et les particularités linguistiques importantes lors de la rédaction et de l'édition.

Guide linguistique pdf, 212.22 KB

Traductions

Il arrive régulièrement que nous devions, voulions, souhaitions traduire un mot, une phrase, un texte d'allemand en français ou d'anglais en français. Et pour cela, nous utilisons probablement toutes et tous majoritairement le service de traduction «DeepL». Nous avons pris une licence pro pour toutes les collaboratrices et tous les collaborateurs afin de respecter la protection des données. 

Nous sur le web

Lisibilité

Internet est un contexte de lecture particulier pour les utilisatrices et utilisateurs. Ils viennent avec une intention d'utilisation concrète. Ils «scannent» le contenu des pages, survolent des textes choisis au hasard et recherchent des mots-clés. En outre, ils parcourent les textes web (en particulier dans l’aperçu mobile) verticalement de haut en bas à la recherche d'informations intéressantes – contrairement aux lectrices et lecteurs de textes imprimés traditionnels qui procèdent généralement horizontalement (ligne par ligne). En moyenne, les utilisatrices et utilisateurs décident au bout de 10 secondes s'ils trouvent les contenus intéressants et s'ils poursuivent leur lecture. La qualité du contenu et sa préparation sont donc centrales et déterminantes pour le «succès» (temps passé, fréquence des visites, liens, etc.) d'une page.

Convivialité mobile/web

Les utilisatrices et utilisateurs du web veulent comprendre immédiatement de quoi il s'agit. Pour l'affichage sur les terminaux mobiles, il est impératif de disposer de structures claires telles que des paragraphes courts ou des énumérations. En effet, sur les smartphones, il faut faire défiler la page après une ou deux phrases seulement. C'est d'autant plus vrai pour les textes sur le web; ils doivent être:

  • structurés de manière logique, les informations les plus importantes pour le groupe cible doivent être placées au début 
  • faciles à comprendre, avec des mots simples et des phrases aussi courtes que possible
  • claires, avec des énumérations et des numérotations allant droit au but
  • bien structurés, avec de nombreux petits paragraphes et des intertitres concis et précis
  • concrets, avec des faits concis et pertinents réduits à l'essentiel

 

← retour